查看原文
其他

预公告|总奖金1740万,杭州江南科学城沿江片区实施性城市设计及建筑概念方案国际竞赛

竞赛预公告 有方空间
2024-09-07
Pre-announcement | Total Prize Money RMB 17.4 Million, International Competition for Implementation-Oriented Urban Design and Conceptual Architectural Design of the Riverfront Area of Hangzhou Jiangnan City of Science



沿江新格局 · 江南科学城
Riverfront New Pattern · Jiangnan City of Science


在融入长三角区域一体化发展、培育新质生产力的时代背景下,杭州都市圈的新一轮发展将以科技创新为核心驱动力。杭州市提出打造“杭州江南科学城+城西科创大走廊+城东智造大走廊”联动创新发展新格局,将江南科学城纳入杭州城市重点发展区块高新区(滨江)抢抓杭州争创综合性国家科学中心的机遇,以国家重大科技基础设施“超高灵敏极弱磁场和惯性测量装置”落点为契机,高起点规划建设杭州江南科学城,打造原始创新策源地,引领片区高质量发展。

In the context of taking part in the integrated development of the Yangtze River Delta and fostering new quality productive forces, the new round of development of Hangzhou metropolitan area will take science and technology innovation as the core driving force. Hangzhou proposed to build a new pattern of innovative development through the linkage of "Hangzhou Jiangnan City of Science + West Science and Technology Innovation Corridor + East Intelligent Manufacturing Corridor". Jiangnan City of Science has been listed as one of the key development sectors of Hangzhou city. As Hangzhou is striving to build a comprehensive national science center, taking the landing of the major national science and technology infrastructure "Ultra-Sensitive Extremely-Weak Magnetic Field and Inertial Measurement Device" as an opportunity, Hangzhou High-Tech Zone (Binjiang) is now planning the Hangzhou Jiangnan City of Science from a high starting point, to build a primary innovative cradle and lead the high-quality development of the area.


江南科学城坐落于钱塘江南岸,东接城东智造大走廊,与未来科技城南北联动,是完善杭州市域创新发展格局的关键纽带,亦拥有构建“科学—技术—产业”全链条创新生态的空间资源及生态优势。

Jiangnan City of Science is located on the south bank of the Qiantang River. It is connected to the East Intelligent Manufacturing Corridor in the east, and is jointly developing with the Hangzhou Future Sci-Tech City in the north. Jiangnan City of Science is the key hub to complete the innovative development pattern in Hangzhou; it also has the spatial resources and ecological advantages for constructing the whole chain of "Science-Technology-Industry" innovative ecosystem.


科创赋能 · 驱动未来
Empowered by Science and Technology · Drive the Future


在河网、群山、浅丘交织的优质生态基底下,江南科学城沿江片区拥有一线江景城市界面,是钱塘江两岸高品质城市空间向西南延展的重要锚点。该片区未来有条件建设成为江南科学城的CBD,完善区域内的科技金融、高端商务和品质商业功能,集聚科技企业总部,进一步提升“科城”融合水平和都市形象,打造钱塘江畔的智慧活力带。

Under the high-quality ecological foundation of intertwined river networks, mountains, and shallow hills, the Riverfront Area of Jiangnan City of Science embraces a first line river view urban interface; it is also an important anchor point for extending the high-quality urban space along the Qiantang River to the south-west. The Riverfront Area has the potential to become the CBD of Jiangnan City of Science in the future, optimizing the technology finance, high-end business, and high quality commercial functions in the area. The area aims to attract the headquarters of science and technology enterprises, enhance the level of urban-science integration and the city image, and create a smart vitality belt on the bank of the Qiantang River.


为高水平“建设天堂硅谷、打造硅谷天堂”,推动高新区(滨江)加快建设世界领先科技园区,塑造江南科学城沿江门户,杭州江南科学城沿江片区实施性城市设计及建筑概念方案国际竞赛,即将启动

In order to build "the Silicon Valley in Hangzhou" at a high level, accelerate the construction of Hangzhou High-Tech Zone (Binjiang) into a world-leading high-tech zone, and form the riverfront gateway of Jiangnan City of Science, the International Competition for Implementation-Oriented Urban Design and Conceptual Architectural Design of the Riverfront Area of Hangzhou Jiangnan City of Science will be launched soon.


本次国际竞赛由杭州市规划和自然资源局滨江分局主办,有方建筑(深圳)有限公司策划代理。
This international competition is organized by Hangzhou Bureau of Planning and Natural Resources Binjiang Branch, and co-organized by Shenzhen Position Architecture Co., Ltd.


△ 江南科学城区位示意图 ©有方

Jiangnan City of Science Location Diagram ©POSITION

△ 竞赛范围区位示意图 ©有方
Design Scope Location Diagram ©POSITION



本次国际竞赛围绕江南科学城打造“原始创新策源地、未来产业引领区、科教融合示范区、山水品质公园城、智慧城市新地标”的总体目标,面向全球征集引领科技创新趋势的科学城沿江片区设计方案,旨在打造一个展现未来科研工作及生活图景的先锋城区,全面支撑江南科学城的科技与产业升级,实现片区能级跃升,彰显“未来风、国际范、江南韵”的都市风范

Under the overall goal of Jiangnan City of Science to build "a primary innovative cradle, a leading area for future industries, an exemplary area for the integration of science and education, a natural landscape quality city and a new landmark for a smart city", this international competition is looking for global design proposals for the Riverfront Area of Jiangnan City of Science that will lead the trend of technological innovation, aiming to create a pioneering urban area that showcases future scientific research work and life prospects, fully supports the technological and industrial upgrading of Jiangnan City of Science, improves the capacity of the area, and demonstrates the urban characteristics of "future, international, and Jiangnan".


在江南科学城概念规划框架下,本次竞赛方案需进一步研究沿江片区与周边的协同发展关系,重点关注沿江城市形象塑造、科创特色场景营造、产业功能和业态布局细化、创新型公共空间研究、城市交通一体化解决方案等内容,为核心地块的地标建筑、公共空间提供概念方案,探索山水与科创共融、可持续、高品质、前瞻性的科学城空间新范式

Under the conceptual planning framework of Jiangnan City of Science, the design proposals need to further study the cooperative development relationship between the Riverfront Area and the surrounding areas, with a focus on shaping the urban image of the Riverfront Area, creating distinctive science and technology innovation scenes, refining the layout of industrial functions and business types, studying innovative public spaces, providing integrated solutions for urban transportation, etc. The design proposals must also provide a conceptual design scheme for the landmark buildings and public spaces in the core plots, and explore a new spatial paradigm for a science city that integrates landscape with science and technology, while also being sustainable, high quality and forward-looking.



本次竞赛设计范围的总用地面积约87.22公顷,包含北区块和南区块北区块北至芳华弄,南至彩虹快速路,西至闻涛路,东至西浦路,用地面积约27.34公顷。南区块北至陆家潭街,南至浦炬街,西至闻涛路,东至西浦路,用地面积约59.88公顷。

The total site area of the competition design scope is about 87.22 hectares, including the north area and the south area. The north area is bounded by Fanghua Lane on the north, Caihong Expressway on the south, Wentao Road on the west, and Xipu Road on the east, covering a site area of approximately 27.34 hectares. The south area is bounded by Lujiatan Street on the north, Puju Street on the south, Wentao Road on the west, and Xipu Road on the east, covering a site area of approximately 59.88 hectares.


△ 竞赛范围示意图 ©有方

Design Scope Diagram ©POSITION

△ 北区块范围示意图 ©有方

Site Diagram of North Area ©POSITION

△ 南区块范围示意图 ©有方

Site Diagram of South Area ©POSITION


长按扫描下方二维码,查看场地全景图。

Scan the QR code below to see the panorama of the site.


△ 链接Link:
https://www.720yun.com/vr/ebajzgmn5w9



本次竞赛设计成果拟包含以下主要设计内容,具体内容以后续发布的《设计任务书》为准。

The design scheme submission for this competition will include the following main design contents. The specific contents shall be subject to the Design Brief released later.


1. 实施性城市设计
Implementation-Oriented Urban Design

实施性城市设计成果主要用于细化分解控规指标,在现有规划成果的基础上进行优化提升,并完善城市空间形态。成果应兼具创新性与可实施性,要求明确城市设计导则等精细化城市规划管控方案。在充分论证的基础上,现有规划成果可适当突破。

The implementation-oriented urban design scheme is mainly used to refine the index of detailed regulatory planning, improve the current planning schemes, and optimize the urban spatial forms. The design scheme should be both innovative and feasible, and provide clear urban design guidelines and other refined urban planning control schemes. Based on sufficient studies, the current regulatory planning schemes can be appropriately adjusted.


工作重点包括:进一步论证沿江片区的建设总量、建筑高度;在功能布局、公共空间、慢行系统、天际线协调、沿江城市风貌等方面提出刚性与弹性相结合的控制引导要求;完善沿江片区的产业及功能业态策划;提出能够高效支撑科研创新活动及符合城区未来发展需求的城市空间模式。同时,城市设计方案应对开发模式、建设时序等内容提出实施建议。

The work should focus on: further study the total built volume and building heights of the Riverfront Area; propose control and guidance requirements in terms of functional layout, public space, slow traffic, skyline coordination, riverfront cityscape, etc; improve the industrial and business functional planning of the Riverfront Area; propose an urban space model to support scientific research and innovation, and the future development needs of the Jiangnan City of Science. At the same time, the urban design scheme should propose implementation suggestions on development models, construction phasing, etc.


2. 概念性建筑设计
Conceptual Architectural Design

概念性建筑设计成果应进一步明确沿江片区的城市形象,提出城市建筑一体化设计方案,为核心地块的地标建筑、公共空间提供概念方案。

The conceptual architectural design schemes should further refine the urban image of the Riverfront Area, propose an integrated design scheme for urban spaces and buildings, and provide conceptual design schemes for landmark buildings and public spaces in the core plots.


工作重点包括:开展建筑空间形态设计,提供建筑外观和立面概念方案,要求具有较强的标志性;基于功能业态策划,论证功能及空间关系,重点关注如何营造符合科学城特定人群的工作、生活、社交方式和需求的空间场景;与实施性城市设计方案提出的地块控制导则相呼应,对各地块的功能布局进行细化,确保功能复合、高效活力;提供地下、地面、空中立体多层次联动统筹方案;对下一步建筑工程设计及土地出让提出明确指引,保障后续项目的精细化管理。

The work should focus on: carry out architectural spatial form design, provide conceptual schemes for architectural appearance and façade; strong iconicity is required. Based on the industrial and business functional planning, the conceptual architectural design should demonstrate the relationship between functions and spaces, and focus on how to create spatial scenes that meet the work, living, and social needs of specific groups in a science city. The design scheme should be consistent with the plot control guidelines proposed in the implementation-oriented urban design, refining the functional layout of each plot to ensure mixed use, high efficiency and vitality. Provide a comprehensive plan for underground and above-ground three-dimensional multi-level connectivity, and provide clear guidance for subsequent architectural design and land leasing to ensure the refined management of subsequent projects.



本次竞赛采取“公开征集”的方式,分为资格预审、方案竞赛、方案深化3个阶段。

This competition adopts the form of "open procedure", which is conducted in 3 phases: pre-qualification, design competition, and design development.



第一阶段:资格预审
Phase I: Pre-qualification Phase

主办单位依法组建资格预审委员会。资格预审委员会对有效参赛申请人的综合实力、同类项目经验及主创设计师实力等进行综合评审,评选出5个入围申请人(无排序)和2个备选申请人(有排序入围申请人按要求递交《参赛确认函》后,进入下一阶段;如有退出则由备选申请人依序替补。

The organizer will establish the Pre-qualification Panel by law. The Pre-qualification Panel will evaluate the valid application documents in terms of comprehensive competency, relevant design experience and chief designers' capability. Five shortlisted applicants (without ranking) and two alternative applicants (with ranking) will be selected. The shortlisted applicants should submit the stamped Confirmation Letter as required to enter the design competition phase. If any of the shortlisted applicants withdraws, the alternative applicants will replace in ranking order.


第二阶段:方案竞赛
Phase II: Design Competition Phase

主办单位发布《设计任务书》并组织入围申请人现场踏勘,进行技术交底;5个入围申请人按要求进行中期汇报,并按规定时间提交最终设计成果。

Design Brief and relevant materials will be sent to the shortlisted applicants. The 5 shortlisted applicants should participate in a site visit and technical briefing session, then conduct a mid-term presentation as required and submit design scheme submissions within the specified time.


主办单位依法组建方案评审委员会。入围申请人进行方案汇报和现场答辩,方案评审委员会对5个入围申请人提交的有效设计成果进行详细审阅、充分讨论,出具书面评审意见,评选出1个一等奖、4个入围奖(无排序
The organizer will establish the Design Evaluation Panel by law. Shortlisted applicants will conduct a presentation and Q&A during the design evaluation meeting. The panel will thoroughly review all valid design scheme submissions, engage in full discussions, and provide written comments. One First Prize, four Shortlisted Prizes (without ranking) will be selected.

第三阶段:方案深化
Phase III: Design Development Phase

原则上获得一等奖的申请人将作为技术咨询顾问机构,负责方案深化及成果整合工作

In principle, the First Prize winner, as the technical consultant, shall be responsible for the follow-up design development and integration work. 


如获得一等奖的申请人放弃方案深化及成果整合工作,则主办单位可另行委托其他设计机构进行方案深化及成果整合,并另行签订方案深化及成果整合工作服务合同。方案深化及成果整合工作费用将由主办单位支付给实际负责方案深化及成果整合工作的设计机构。

If the First Prize winner declines the follow-up design scheme development and integration work, the organizer will entrust another design company to take charge of the follow-up design work, and sign a follow-up design work service contract. The organizer will pay the design company that actually takes charge of the follow-up design work.


后续方案深化及成果整合工作内容包括但不限于:
The follow-up design work includes, but is not limited to:

1)根据专家及主办单位对竞赛成果的意见,进行整体方案的整合、调整及优化;
2)精细化把控核心地块的空间设计指引,协助片区控规调整;
3)按要求参加主办单位组织的方案深化及成果整合工作相关会议及汇报;
4)配合主办单位进行城市设计成果相关宣传。

1) Integrate, adjust and optimize the overall scheme according to opinions from the review panel and the organizer;

2) Refine the spatial design guidelines of core plots and assist in the adjustment of the detailed regulatory planning;

3) Attend relevant meetings on follow-up design work organized by the organizer and deliver the presentation speech as required;

4) Work with the organizer to publicize the urban design scheme.


深化工作周期约3个月,具体事宜根据后续工作安排确认。
Follow-up design work takes about 3 months. The details will be confirmed according to the subsequent work arrangement.



资格预审入围申请人,其方案竞赛成果经方案评审委员会评定为满足本次竞赛设计要求的,获得相应的竞赛奖金。竞赛奖金及后续深化工作费用总额为人民币1740万元(含税),以下为具体奖项及奖金设置:

The shortlisted applicants, whose design scheme submissions meet the competition requirements determined by the Design Evaluation Panel, will receive corresponding prize money. The total prize money and follow-up design fee is RMB 17.4 million (tax inclusive). The prize and prize money are set as follows:




1. 本次竞赛不设资质要求。

There is no design qualification requirement.


2. 设计机构可单独作为参赛申请人报名,或与其他设计机构组成联合体参赛申请人(以下简称联合体)报名。

A company could apply alone as an applicant, or form a consortium applicant (hereinafter referred to as consortium) with another company.


3. 境内参赛申请人应具有独立法人资格(依照《中华人民共和国合伙企业法》合法设立的设计事务所除外),并提供有效的营业执照;境外(含港澳台地区)参赛申请人应为合法注册的企业或机构,并提供有效的商业登记证明。不接受个人或个人组合的报名。

The domestic applicant should be an independent legal entity (except for a design studio legally established according to The Partnership Enterprise Law of the People's Republic of China) with a valid business license. The overseas (including Hong Kong, Macao and Taiwan) applicant should be a legal company or institution with a valid business registration certificate. Application from an individual or a group of individuals is not accepted.


4. 法定代表人(合伙人)为同一个人的两个及两个以上的企业或机构,母公司及其全资子公司,存在控股、管理关系的公司,不得同时报名。

Two or more legal entities with the same legal representative (business partner), a parent company and its wholly-owned subsidiaries, and companies that have a holding or management relationship are not allowed to apply as different applicants at the same time.


5. 参赛申请人须在报名文件中指定2名主创设计师。主创设计师须真正负责本项目,主持竞赛及后续深化工作全过程,须出席踏勘会(至少1名主创设计师)、中期汇报(至少1名主创设计师)、方案汇报(2名主创设计师)等重要节点并负责主要汇报

The applicant must designate 2 chief designers. The chief designers must take full responsibility for the project, and lead the entire competition process and the follow-up design work. The chief designer is required to attend the site visit and technical briefing session (at least 1 chief designer), mid-term presentation (at least 1 chief designer), design evaluation meeting (2 chief designers). The chief designer should deliver the presentation speech.


6. 联合体须符合以下要求:

The consortium should meet the following requirements:


1)联合体成员(含联合体牵头方)数量不超过2家,联合体各方不得再单独或以其他名义与其他设计机构组成其他联合体参与报名;
2)联合体双方需签署合法有效的《联合体协议》,并明确牵头方、各个设计阶段的分工方式、权益分配比例等;
3)联合体各方须各指定1名主创设计师境外设计机构须确保其境外设计主创实际参与,并在中期汇报、方案汇报等重要节点负责主要汇报

1) One consortium consists of no more than 2 members (including the leading member). Each member of the consortium should not apply alone or participate in another consortium.

2) The consortium members should sign a legal Consortium Agreement, to specify the leading member, work distribution in each design phase, equity share, etc.

3) Each member of the consortium should appoint 1 chief designer. Overseas design companies must ensure that their overseas chief designers actually attend the mid-term and design evaluation meetings and deliver the presentation speech.


7. 具有以下一个或多个同类项目经验的参赛申请人优先考虑:

Applicants with one or more of the following project experiences are preferred:


1)国内外科学城的城市设计经验;
2)国内一线城市或国际知名大都市重点片区的城市设计经验;
3)重要城市滨水区城市设计经验;
4)国内一线城市或国际知名大都市科技创新型产业建筑设计经验;
5)国内一线城市或国际知名大都市200米及以上超高层建筑设计经验。

1) Experience in urban design of domestic and overseas science cities;

2) Experience in urban design of core areas in first-tier cities in China or internationally renowned metropolises;

3) Experience in urban design of waterfront areas in important cities;

4) Experience in architectural design for science and technology innovation industries in first-tier cities in China or internationally renowned metropolises;

5) Experience in architectural design of high-rise buildings of 200 meters or more in first-tier cities in China or internationally renowned metropolises.


8. 鼓励参赛团队由城市设计、建筑设计、景观设计、产业策划等多专业人员组成。

The applicants are encouraged to build up teams of professionals in urban design, architectural design, landscape design, industry planning, etc.


注:参赛拟派的主创设计师应为该设计机构的在册人员。为保证参赛申请人对本次竞赛相关要求有准确理解,主要设计人员中应至少有1名以汉语为母语的成员。在本次竞赛过程中,如发现主创设计师与递交材料中的人员不符,主办单位有权取消其参赛资格。

Note: The chief designers proposed for the competition must be registered personnel of the design company. To ensure an accurate understanding of the competition requirements, at least one of the main design team members should be a native Chinese speaker. The organizer reserves the right to disqualify any applicant if it is found that the actual chief designer does not match the person in the document submitted.



本次竞赛正式公告将于近期发布,现欢迎国内外设计机构进行预报名登记。有意参与竞赛的设计机构,请扫描下方二维码或访问下方链接,填写预报名信息。请务必准确填写预报名表单,以便策划代理单位及时通知竞赛的相关更新信息。

The official announcement of the competition will be released soon. We welcome design teams from all over the world to pre-register. If interested, please scan the QR code or visit the link below to fill in pre-registration information. Please fill in pre-registration information accurately so that the co-organizer can inform updates of the competition in time.


△ 链接 Link:

https://jinshuju.net/f/ZcfWaU



预报名仅为意向登记,不代表正式资格预审申请参赛申请人信息以最终递交的资格申请文件为准,不以预报名时填写的信息为准。

Pre-registration is for intention collection only, and is NOT official pre-qualification application. The information of applicants is subject to the submitted pre-qualification application documents instead of pre-registration.


后续流程及本次预公告涉及的全部内容,以正式竞赛公告为准。中英文信息如有不一致的,以中文为准。

All information shall be subject to the official announcement released later. In case of any inconsistency between the Chinese and English information, the Chinese version shall prevail.


建议意向参赛申请人关注“滨江发布”“滨江规划和自然资源”和“杭州江南科学城”微信公众号,提前了解片区背景。

Potential applicants are recommended to follow the WeChat official account "BINJIANG RELEASE", "BINJIANG PLANNING AND NATURAL RESOURCES" and "HANGZHOU JIANGNAN CITY OF SCIENCE" to learn about the background of the area in advance.



主办单位 Organizer
杭州市规划和自然资源局滨江分局
Hangzhou Bureau of Planning and Natural Resources Binjiang Branch

策划代理 Co-organizer
有方建筑(深圳)有限公司
Shenzhen Position Architecture Co., Ltd.

项目主页 Project Homepage
cityofscience.archiposition.com

咨询邮箱 Inquiry Email
competition@archiposition.com

咨询电话/微信 Inquiry Phone / WeChat
韦女士 Ms. Wei, +86-18902835047
陈女士 Ms. Chen, +86-19129915597
* 咨询时间:工作日9:00—12:00、13:30—18:30(北京时间)
* Inquiry Hours: 9:00-12:00, 13:30-18:30 on Workdays (UTC+8)


竞赛公告将于近期发布,敬请关注!
The official announcement will be released soon, please stay tuned!



资料整理 / 陈杨、韦珏伦、韩嘉恩、林国锋、赵林溪
摄影后期 / 陈雨鑫、龚会文
视觉设计 / 鲁晓勇、方泽楠
视觉动效 / 郭嘉
校对 / 陈杨、原源、韦珏伦

本文由主办单位授权发布,欢迎转发,禁止以有方编辑版本转载。





















以“在看”分享 
继续滑动看下一个
有方空间
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存