查看原文
其他

中英对照 | 《最高人民法院关于适用〈中华人民共和国反不正当竞争法〉若干问题的解释》英文译本上线!

北大法宝 北大法律信息网 2023-02-10
《》于2022年3月16日公布,自2022年3月20日起施行。“北大法宝”专业翻译团队已于第一时间完成翻译工作,该英文译本现已正式上线北大法宝·英文译本库,欢迎查阅!

来源 | 北大法宝法律法规库

北大法宝英文译本库

[CLI Code]CLI.3.5115062(EN) 


最高人民法院关于适用《中华人民共和国反不正当竞争法》若干问题的解释

Interpretation by the Supreme People's Court of Several Issues Concerning the Application of the Anti-Unfair Competition Law of the People's Republic of China

(2022年1月29日最高人民法院审判委员会第1862次会议通过,自2022年3月20日起施行 法释〔2022〕9号)

(No. 9 [2022], SPC Interpretation, adopted at the 1,862nd meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on December 30, 2021, and coming into force on March 20, 2022)

为正确审理因不正当竞争行为引发的民事案件,根据《中华人民共和国民法典》《中华人民共和国反不正当竞争法》《中华人民共和国民事诉讼法》等有关法律规定,结合审判实践,制定本解释。

For the purposes of correctly trying civil cases caused by acts of unfair competition, this Interpretation is formulated in accordance with the Civil Code of the People's Republic of China, the Anti-Unfair Competition Law of the People's Republic of China, the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, and other relevant laws, in light of trial practice.

第一条 经营者扰乱市场竞争秩序,损害其他经营者或者消费者合法权益,且属于违反反不正当竞争法第二章及专利法、商标法、著作权法等规定之外情形的,人民法院可以适用反不正当竞争法第二条予以认定。

Article 1 Where a business disrupts the market competition order and injures the lawful rights and interests of other businesses or consumers, without violating the provisions of Chapter II of the Anti-Unfair Competition Law, the Patent Law, the Trademark Law, and the Copyright Law, among others, the people' court may make a determination according to Article 2 of the Anti-Unfair Competition Law.

第二条 与经营者在生产经营活动中存在可能的争夺交易机会、损害竞争优势等关系的市场主体,人民法院可以认定为反不正当竞争法第二条规定的“其他经营者”。

Article 2 For market participants in a potential relationship of competing for trading opportunities or diminishing competitive advantages, among others, with businesses in production and business activities, the people's court may determine the market participants as "other businesses" in Article 2 of the Anti-Unfair Competition Law.

…………

第二十七条 被诉不正当竞争行为发生在中华人民共和国领域外,但侵权结果发生在中华人民共和国领域内,当事人主张由该侵权结果发生地人民法院管辖的,人民法院应予支持。

Article 27 When an alleged act of unfair competition occurs outside the territory of the People's Republic of China, but the infringement result occurs within such territory, if a party contends that the people's court in the place of infringement result should exercise jurisdiction, the people's court shall uphold the contention.

第二十八条 反不正当竞争法修改决定施行以后人民法院受理的不正当竞争民事案件,涉及该决定施行前发生的行为的,适用修改前的反不正当竞争法;涉及该决定施行前发生、持续到该决定施行以后的行为的,适用修改后的反不正当竞争法。

Article 28 For a civil case of unfair competition accepted by the people's court after the Decision to Amend to the Anti-Unfair Competition Law came into force, the Anti-Unfair Competition Law before the amendment, if the act involved occurred before the Decision came into force, or as amended, if the act involved occurred before the Decision came into force and continues thereafter, shall apply.

第二十九条 本解释自2022年3月20日起施行。《最高人民法院关于审理不正当竞争民事案件应用法律若干问题的解释》(法释〔2007〕2号)同时废止。

Article 29 This Interpretation shall come into force on March 20, 2022, upon which the Interpretation of the Supreme People's Court on Some Issues Concerning the Application of Law in the Trial of Civil Cases Involving Unfair Competition (No. 2 [2007], SPC) shall be repealed.

因篇幅所限,本文截取部分内容推送给大家,欢迎点击文末“阅读原文”进入“北大法宝·英文译本库”查看完整中英文对照版。


更多详情请关注我们的海外社交平台,有更多的双语资讯内容等着您!(PS:Facebook和Twitter需要外网访问权限)


LinkedIn

北京北大英华

科技有限公司

LinkedIn

PKULaw

Chinalawinfo

Facebook

PKULaw

Chinalawinfo

Twitter

PKULaw

Chinalawinfo



-END-


责任编辑 | 吴晓婧

审核人员 | 董帅 曲鹏翔

本文声明 | 本文章仅限学习交流使用,如遇侵权,我们会及时删除。本文章不代表北大法律信息网(北大法宝)和北京北大英华科技有限公司的法律意见或对相关法规/案件/事件等的解读。

往期精彩回顾中英对照 | 最高人民检察院第三十三批指导性案例译文上线!
中英对照 | 最高法关于适用《中华人民共和国民法典》总则编若干问题的解释译文上线!中英对照 | 最高人民检察院第三十二批指导性案例译文上线!
中英对照 |《科学技术进步法(2021修订)》等法律英文译本上线!
中英对照 | 最高人民法院关于发布第31批指导性案例的通知
中英对照 | 最高人民检察院第三十一批指导性案例英文译本上线!
中英对照 | 中华人民共和国民事诉讼法(2021修正)(北大法宝整理版)英文译本正式上线!
中英对照 | 中华人民共和国审计法(2021修正)英文译本上线
中英对照 | 家庭教育促进法、陆地国界法英文译本上线!
中英对照 | 最高人民检察院关于印发最高人民检察院第三十批指导性案例的通知中英对照 | 最高人民法院关于发布第30批指导性案例的通知中英对照 | 最高人民法院关于发布第29批指导性案例的通知中英对照 | 最高人民法院关于发布第28批指导性案例的通知北大法宝·英文译本库,是时候放大招了!
中英对照 |《数据安全法》《反外国制裁法》等新法译本上线!中英对照 | 中华人民共和国教育法(2021修正)(北大法宝整理版)等十部法律英文译本正式上线!
中英对照 | 中华人民共和国刑法(2020修正)(北大法宝整理版)英文译本正式上线!
中英对照 | 中华人民共和国刑法修正案(十一)英文译本正式上线!
重磅!《外商投资安全审查办法》英文译本正式上线!
中英对照 |《中华人民共和国著作权法》英文译本即将上线!


关注下方公众号,获取更多法律信息

点击「在看」,就是鼓励

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存